Laddar…
Academic Journal
Восток Шота Руставели и восточный колорит русскоязычных переводов поэмы
Иринэ Игоревна Модебадзе
Issledovatel'skii Zhurnal Russkogo Iazyka i Literatury, Vol 9, Iss 1, Pp 67-88 (2021)
Sparad:
Titel | Восток Шота Руставели и восточный колорит русскоязычных переводов поэмы |
---|---|
Författarna | Иринэ Игоревна Модебадзе |
Utgivningsår |
2021
|
Källa |
Issledovatel'skii Zhurnal Russkogo Iazyka i Literatury, Vol 9, Iss 1, Pp 67-88 (2021)
|
Beskrivning |
«Отчуждение сюжета», в том числе и перенесение действия на Восток, достаточно распространенный художественный прием в истории мировой литературы. Обязательным условием при этом является создание особой восточной атмосферы художественного пространства произведения. Восток поэмы Шота Руставели (XII в.) охватывает обширный культурный ареал и создается при помощи различных художественных приемов. Насколько сохраняется связь художественной реальности поэмы с культурно-исторической ситуацией эпохи при ее трансляции в поле русской культуры? Нами были проанализированы маркеры Востока Руставели (интертекстуальные отсылки, культурные концепты, реалии) в основных русскоязычных переводах поэмы. Сопоставительный анализ показал, что в русскоязычных переводах в целом адекватно передан «восточный колорит» поэмы, но в процессе доместикации связь с реальным Востоком эпохи Руставели теряется. Полагаем, что, наряду с утратой философско-богословской глубины и ритмики оригинала, этот фактор также сыграл свою роль: вплоть до сегодняшнего дня поэма воспринимается русскоязычным читателем скорее как восточное сказание, эпос, чем вершинное произведение христианской литературы.
|
Dokumenttyp |
article
|
Språk |
Russian
|
Information om utgivare |
Iranian Association of Russian Language and Literature, 2021.
|
Ämnestermer | |