Loading…
Academic Journal
Intelligibility and tradition: the principles of Bible translations into Russian
I I Valuitseva, G T Khukhuni
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, Vol 0, Iss 2, Pp 24-30 (2012)
Saved in:
Title | Intelligibility and tradition: the principles of Bible translations into Russian |
---|---|
Authors | I I Valuitseva, G T Khukhuni |
Publication Year |
2012
|
Source |
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, Vol 0, Iss 2, Pp 24-30 (2012)
|
Description |
The article deals with the principles of the Russian translations of the Holy Writ. The authors of the so-called Synodic Translation of the 19th century tried to find a compromise between the intelligibility of the Russian text and its connection with the Church Slavonic version, whereas the main point for the creators of the Modern Translation is the simplicity of the text. It is mentioned that the appearance of the new Russian translation can make the citation of the Bible text more complicated.
|
Document Type |
article
|
Language |
English
Russian |
Publisher Information |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University), 2012.
|
Subject Terms | |