Цель статьи заключается в соотнесении паремийных парадигм русского и тувин�
Цель статьи заключается в соотнесении паремийных парадигм русского и тувинского языков. В семантической структуре рассматриваемых единиц выделяются градосемы (семы степени проявления признака и качественно-количественного описания). Определяется семантическая специфика русских и тувинских пословиц. Наличие одинаковых объектов сравнения даёт возможность выявить схожие в плане выражения, но различные в плане содержания паремии русского и тувинского языков и провести их сопоставительный анализ. Основу градуальной парадигмы пословиц составляют антонимичные лексемы-доминанты (умный — глупый и под.) с инвариативным значением качественного признака, не сохраняющим экспрессию. Другим единицам свойствен градационный характер, устанавливающийся в соответствии с доминирующими компонентами, и ярко выраженная эмоциональность. Качественные имена прилагательные в пословицах или в их толковании указывают на полярные значения и соответствуют параметрам предмета (большой — маленький, высокий — низкий и т. п.). Чтобы определить меру качества в пословицах с градуальной семантикой, необходимо иметь средства определения степени отклонения от нее. Сравнения в пословицах реализуют градуальную и стилистическую функции. Например, зоонимы и орнитонимы выступают в качестве символов, посредством которых градуируется выражаемый ими признак. Так подчеркивается некий недостаток человека. В русских пословицах: волк, змея — символы жестокости; лиса — хитрости; в тувинских: корова (инек) — символ упрямства, верблюд (теве) — неповоротливости и т. д. Универсальным образом выступает сорока (сааскан) — болтливость и др.). Наличие подобной градуально-оценочной семантики и ценностной классификации позволяет выделить единицы с обще- и частнооценочным значениями (психологическое, сенсорно-вкусовое, этическое и др.).